Главная | Блог | «Старикам тут не место» / No Country for Old Men (2007) Войти | Регистрация

Блог





Голосование

Ваш любимый жанр…



10 февраля 2008, 21:44

«Старикам тут не место» / No Country for Old Men (2007)

No Country for Old MenСегодня в 11-м зале «Октября» посмотрел во второй раз фильм «Старикам тут не место» — на этот раз в оригинале. Когда я увидел его в первый раз (в дубляже), возникло ощущение, что я чего-то не допонял. Надо иметь в виду, что это главный фаворит текущего «Оскара», который, что важнее, сняли братья Коэны.

Почитал отзывы — многие говорят, что для ощущения эффекта важны интонации героев — что, мол, на них держится чуть ли не 50% фильма. Посмотрел на английском языке — эффект ровно тот же, что и в первый раз.

Причём, сам по себе фильм очень качественный и интересно сделанный. Тут и актёрские работы замечательные (отдельной строчкой — Хавьер Бардем в роли воплощения зла), и сцены есть запоминающиеся (например, Джош Бролин, преследуемый плывущей по реке собакой), и стиль Коэнов узнаётся, и общая атмосфера почти осязаемая… И много чего ещё. Но вот не назвал бы я этот фильм лучшим в году.

Я люблю Коэнов за их старые фильмы. «Подручный Хадсакера», «Бартон Финк», «Большой Лебовский» — в этом ряду не смотрится «Старикам тут не место». На самом деле, старикам-то тут как раз место, а вот молодым фильмам — к сожалению, места нет.

Метки: мнение, кинозал, хорошее кино

Поделиться
Отправить
Класснуть
Вотсапнуть




Комментарии


beerlander — 11 февраля 2008, 13:01  #

У меня было предположение, что перевод вряд ли мог сильно исказить фильм. Кстати как оригинал в сравнии с дубляжом? Переводом много накосячили или не очень?


Tony_Clifton — 11 февраля 2008, 14:45  #

Перевод, в принципе, адекватный. Ну кроме каких-то мелочей типа «I work in Wal-Mart» — «Я работаю по вечерам в магазине» (или как-то так).

А ещё в тех местах, где говорит Томми Ли Джонс, мало что понятно, благодаря его очень натуральному южному акценту :-)