Голосование
Ваш любимый жанр…
|
Его комментарии
Про название в том числе, ибо название было от американского прокатчика.
Меня смутил отбалдовский перевод фильма, который был куплен у американской киностудии, являющейся прокатчиком. А также идиотский перевод имен главных героев и названий факультетов.
Я имела ввиду штаты.
Гарри Поттер и философский камень — Harry Potter and the Sorcerer's Stone (колдовской камень)
Гарри Поттер и дары смерти Harry Potter and the Deathly Hallows (в данном случае Гарри Поттер и Смертельные освящения, ну или в слэнге возможно "святыни")
Ну, почему же нельзя, можно. В Штатах так говорят о человеке в возрасте 50 лет))
"Запал" на английском будет звучать как "fuse"))))
|
|
|