Забавный короткометражный фильм, снятый по заказу компании, выпускающей чудный (и ужасно прожорливый) плагин для цветокоррекции Magic Bullet Looks. Собственно, про него и фильм. Честно говоря, не знаю, как точнее перевести название Plot Device на русский. У меня получился «Сюжетный переключатель».
«Миэ страдает от булимии, а её приятель только и делает, что ест. Когда она сообщает ему о том, что у них будет ребёнок, он исчезает. И Миэ не остаётся ничего другого, как сказать своим друзьям, что она его съела.»
Действительно, что ещё можно предпринять в такой ситуации?..
Я тут случайно узнал, что в США только что в прокат вышел фильм «Чёрный динамит» про одноимённого чернокожего героя 1970-х. Фильм снят в соответствующей случаю стилистике блэксплойтэйшн — по сути, стилизованный комедийный боевик. Судя по трейлеру, должно быть круто.
В прокате у нас его не будет конечно, да и нигде особо не будет (даже в США ограниченный тираж), но уж на DVD выйдет обязательно.
Только что дочитал книгу «Сага», которую написал Тонино Бенаквиста.
Сюжет. Четыре безработных сценариста соглашаются за копейки писать сценарий сериала, который выходит в 4:00 утра и необходим дирекции канала лишь из-за квот на французское кино. Авторам предоставляется полная свобода, все ограничения связаны только с бюджетом:
Никаких натурных съемок
Действие каждой серии всегда и везде должно проходить в четырех декорациях, которые необходимо определить заранее
Максимум десять персонажей во всем сериале и шесть — в каждой серии.
Рекомендую к прочтению — книжка весёлая и интересная. Ниже — фрагмент одной главы.
Из дирекции пришел факс: «Займите десять минут. Это нужно к завтрашнему утру».
— Десять минут
— Но уже девять вечера!
— Я уже собирался уходить.
— Как мне это надоело
— Жером, может, ты возьмёшься?
Раздражённый, Жером клянется, что придумает для Сегюре десятиминутный сюжет самый дешёвый в мире. И мы, как трусы, оставляем его одного.
Сегодня утром я первым прихожу на работу. Мне любопытно узнать, как Жером выпутался из ситуации. Братья Дюрьецы ещё спят. Возле факса лежат две странички.Читать дальше →
Стивен Сигал блистает знанием русского языка в роли Руслана Драчёва в новом фильме «Руслан» (в оригинале — Driven To Kill). Особенно хорошо у него получается ругаться словом «pidaras».
И всё же «Красная жара» была как-то задорнее, нет?
Я тут наткнулся на более чем трёхлетней давности лог аськи, в котором мы с Ваней решаем вместе что-нибудь снять. Тогда мне ещё только пришла в голову идея фильма «Очищение», а так я снимал разные шутки, вроде клипа на песню Frantic и ещё вот такого баловства:
Артём: Посмотрел? Иван: Однако, баловство. Артём: Ну да. Я исследовал возможности компьютерного монтажа. Иван: Так и до режиссёрства недалеко. Артём: Да это мелочи всё. Чтобы оно всё слилось в картинку, нужно многое. Иван: Не так уж и многое — всего-навсего пару кг мозгов. Артём: Нет, нужно умение и люди. Одному кино не снимешь. Иван: Это верно. Тебе нужен оператор? Артём: Да. Нужна камера только. Потому что у меня нет. Иван: А чем ты снимаешь-то? Артём: Фотиком. Я хочу фильм снять, пусть небольшой (большой сложно и потом скучно смотреть). Есть некоторые мысли — я их подумаю за неделю. Надо набросать хотя бы примерный сценарий. Иван: Сценарист из меня — никакой. Артём: Из меня — тоже. Зато я человек увлекающийся. Сделаю говно, но вдохновенное. Иван: Сработаемся.
А в воскресенье мы тремя камерами снимаем погоню Porsche Cayenne за мотоциклом по скоростному шоссе.
Пользователь YouTube YuriReznichenko сделал ролик, добавив в сцену из фильма «Бункер» субтитры собственного сочинения. Ролик называется «История в продакшене», содержит ненормативную лексику и рекомендуется к просмотру всем, кто занимается кино- или видеопроизводством (таким людям мат не страшен).
UPD: Оказывается, это не Юрий придумал — он просто сделал перевод другого ролика. Но всё равно смешно.
Я ещё год назад слышал о том, что Пореченков снимает ремейк «Коммандо», но всё равно как-то не верилось. А недавно увидел трейлер в кинотеатре — чуть из кресла не вывалился. Фильм называется «День Д».
Самое смешное, что официально фильм не является ремейком. Пореченков в интервью говорит, что, мол, сюжет поменяли, раскадровки другие — стало быть, и не ремейк вовсе. То есть просто взяли и пересняли чужой фильм, выбросив из него главную достопримечательность (Арнольда) и пачку крылатых фраз, которые, помню, мы ещё в школе разыгрывали по ролям.
Осталось теперь ещё «Конана» переснять и «Терминатора». Думаю, можно сразу «Судный день» — она популярнее. В общем, я понимаю, что всем на это наплевать, но я крайне недоволен.
В четвёртой серии третьего сезона сериала «Побег» (Prison Break) на стене панамской тюрьмы на чистом русском языке написано: «Как там хорошо». Интересно, где именно?..
Третий сезон, кстати, не такой интересный, как первый. Да и второй, в общем-то, тоже не такой интересный, как первый. Но всё равно надо досмотреть.
Когда-то давно я уже видел любопытный сайт, на котором публикуются ошибки в популярных фильмах и сериалах. Это было настолько давно, что я уже забыл о его существовании. Сегодня набрёл случайно и вспомнил.
Приятно, что сайт постоянно обновляется, и там можно найти ошибки, замеченные, в том числе, в самых новых фильмах.
Наткнулся только что на статью в довольно известном интернет-издании 3DNews про спецэффекты в фильмах «Последняя фантазия» (2001), «Полярный экспресс» (2004) и «Беовульф» (2007). Там я прочитал любопытную вещь: «Рендеринг каждого кадра «Последней фантазии» компьютерная система, состоявшая из тысячи процессоров Pentium III, осуществляла, в среднем, за 90 минут.»
Фильм длится 104 минуты и если помножить 90 на количество кадров, то получится, что он рендерился 13 478 400 минут, что примерно равно 25 годам. Забавно. Ну ладно, думаю, опечатка — наверное, речь шла о 90 секундах, а не минутах. Поискал в интернете — везде написано тоже самое, а в некоторых местах даже подробнее расписано: «There are 141,964 frames, each of which took anywhere from 15 minutes to over 7 hours per frame to render. The average was around 90 minutes» (каждый кадр рендерился от 15 минут до 7 часов, в среднем — 90 минут). Перемножаем, получаем те же 25 лет.
Выходит, что либо обманули создатели фильма, пустив заведомо ложный слух, либо кто-то из журналистов перепутал, а потом все у него списали. Где правда?
Предлагаю составить рейтинг самых идиотских переводов названий фильмов.
Лично мне приходят в голову следующие:
Война динозавров (2007) — D-Wars (речь в фильме идёт о драконах);
Монстро (2008) — Cloverfield;
Любовная лихорадка (2004) — A Love Song for Bobby Long;
Вечное сияние страсти (2004) — Eternal Sunshine of the Spotless Mind (когда выпускали на DVD, прокатчики одумались и перевели правильно — «Вечное сияние чистого разума»);
Миллион лет до нашей эры (2004) — RRRrrrr!!! (правда, и фильм идиотский);
Миллион лет до нашей эры-2 (2007) — Sa majeste Minor (главное, что к «RRRrrrr!!!» этот фильм отношения не имеет);
Невезучие (2003) — Tais-toi! («Заткнись!»).
Вообще-то примеров очень много — эти просто первыми в голову пришли.